英国:学校9月开学将实施“气泡”隔离

学习期     2021-07-02 13:29:48

今天小编给大家带来了英国:学校9月开学 将实施“气泡”隔离 ,希望可以帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

英国:学校9月开学 将实施“气泡”隔离

UK govt: School return 'critical to recovery'

School pupils in England will be grouped into "bubbles" when the new academic year starts in September, with mass activities such as assemblies discouraged under new regulations announced by Education Secretary Gavin Williamson on Thursday.

按照英国教育大臣加文·威廉姆森本周四(7月2日)宣布的新规定,新学年9月开始时,英国的学生将被分成不同的“气泡”组,并且不鼓励学生集会等群体活动。

He revealed the plan to Parliament and then expanded on it in the first Downing Street media conference called since daily briefings on the novel coronavirus outbreak were abandoned.

他向议会透露了这一计划,并在英国政府召开的媒体会议上进行了详细阐述。这是关于新冠疫情的每日简报会被取消后英国政府召开的第一次媒体会议。

Schools were shut down in March. Currently around 1.6 million of the country's 9 million school-age children are back in the classroom, but the government says a proper return in September is "critical to our national recovery" and attendance will be compulsory.

英国的学校在3月份停课。目前,全英900万学龄儿童中大约有160万复课,但政府表示,9月份重返校园“对英国的复苏至关重要”,学校将实行强制返校制度。

Social distancing will not be applied in schools, and masks will not be worn, but instead so-called bubbles, based on avoiding contact between individual classes or year groups, will be deployed. This will mean separate start and finish times, and also different times for lunch and playtime.

学校不会要求师生们保持社交距离,也不会要求师生们戴口罩,取而代之的是所谓的“气泡”,旨在避免每个班级或年级之间的接触。这意味着不同班级的课程和活动开始及结束时间不同,午餐和娱乐时间也不同。

Pupils will be discouraged from using public transport, which could bring many other challenges. Mobile testing units will be sent to schools which have an outbreak, and schools will have testing kits to give parents if required, but if there are two confirmed cases in 14 days, potentially the whole school could be shut down.

学校不鼓励学生乘坐公共交通工具,这可能会带来许多其他挑战。流动检测设备将被送往暴发疫情的学校,如果有需要,学校将为家长提供检测包,但如果14天内出现两例确诊病例,整个学校可能会关闭。

London streets were very quiet during lockdown. Simon Dawson / REUTERS"I want to reassure parents and families that we are doing everything we can to make sure schools, nurseries, colleges and other providers are as safe as possible for children and staff, and will continue to work closely with the country's best scientific and medical experts to ensure that is the case," said Williamson.

威廉姆森说:“我想向父母和家庭保证,我们正竭尽所能,确保学校、托儿所、高校和其他供应商对孩子们和教职员工来说尽可能安全,并将继续与英国最好的科学和医学专家密切合作,来确保安全。”

Geoff Barton, the general secretary of the Association of School and College Leaders, told the Guardian newspaper that the practicalities of keeping groups apart would be "mind-boggling."

英国中学和学院领导人协会的秘书长杰夫·巴顿告诉《卫报》,将不同群体隔离开来的可行性“匪夷所思”。

mind-boggling [?ma?nd bɑ?ɡl??]:adj.令人难以置信的;令人惊异的

"It will be immediately apparent to anyone reading this guidance that it is enormously challenging to implement," he said. "The logistics of keeping apart many different 'bubbles' of children in a full school, including whole-year groups comprising hundreds of pupils, is mind-boggling."

他说:“任何阅读这一指南的人都会立刻明白,这些措施实施起来极具挑战性。在一所包含初中部的学校里,要把许多不同‘气泡’的孩子们分开,包括数百名学生组成的各个年级,其后勤工作的难度令人难以想象。”

Meanwhile, before the much-anticipated next stage of easing lockdown in England takes place this weekend, the number of COVID-19 cases has risen in 36 local authorities across England.

英格兰民众正热切期待本周末开始的下一阶段解封举措,而在此之前,英格兰36个地区的新冠肺炎病例数量已经上升。

Easing measures have already had to be delayed in the East Midlands city of Leicester, but now other spikes in infection rate are being reported all across England.

在英国东密德兰的莱斯特市,放松措施已经被推迟,据报道,如今英格兰多地的感染率均出现上升。

The areas with the largest increases are Knowsley and Bolton, both in the North West of the country, and the London borough of Hammersmith and Fulham. In Knowsley, close to the city of Liverpool, the rate of infection rose from 6 people out of every 100,000 to 20.

病例增长最快的地区是英格兰西北大区的诺斯利和博尔顿,以及伦敦的哈默史密斯和富勒姆区。在利物浦附近的诺斯利,感染率从每10万人中6人感染上升到20人。

The arts sector in Britain continues to feel the effects of the pandemic, with the Nuffield Theatre in Southampton announcing its closure after 60 years. Other theaters in Plymouth, Manchester and Norwich have already announced mass redundancies as anger grows over a perceived lack of government support for the culture sector.

英国的艺术领域继续受到疫情的影响,南安普敦的纳菲尔德剧院在成立60年后宣布关闭。普利茅斯、曼彻斯特和诺里奇的其他剧院已经宣布大规模裁员,人们为政府对文化领域的支持不够感到愤怒。

In Scotland, First Minister Nicola Sturgeon says face coverings will be compulsory in shops from July 9 as the country continues its progress out of lockdown, and the 2-meter social distancing rule could also be eased.

苏格兰首席部长尼古拉·斯特金表示,自7月9日起,随着英国逐步解除封锁,以及2米的社交距离规定也可能会放宽,商店将强制要求人们戴口罩。

Although the 2-meter rule has already been changed in England to 1 meter plus, the initial advice was kept in Scotland while scientific studies were carried out.

虽然在英格兰,2米的社交距离规则已经改成了1米多,但在相关科学研究有结果之前,苏格兰仍要求保持2米的社交距离。

Sturgeon said that "as the distance between people decreases, the risk of transmitting the virus increases", and that overall, the "general advice will remain unchanged" but because of the economic impact of applying that across all situations, a 1-meter rule would be applied to "specific sectors" where other safety measures could also be deployed.

斯特金说:“人们之间的社交距离减少,传播病毒的风险就会增加”,从总体上看,“普遍建议将保持不变”。但由于在所有场合实施这一措施对经济的影响,在“特定行业中”,将实行保持1米社交距离的措施,也可以同时实施其他安全措施。

The 2-meter rule is also to be scrapped for children under the age of 12 when mixing with other households.

12岁以下儿童与其他家庭的成员在一起时,保持2米社交距离的规定也将取消。

As from next week, dozens of countries look set to be exempt from the United Kingdom's travel quarantine measures as the government's initial mass restrictions are largely repealed.

从下周开始,随着政府最初的大规模限制措施大量被废除,英国或将免除几十个国家入境旅客的检疫要求。

网友分享身边的“小确幸”:今天让你最开心的事是什么?

没想到,一个岁月静好的问题,评论区却异常热闹:

1树在,山在,大地在,你还要一个怎样更好的世界?

A hummingbird keeps coming to my window and hovering. No reason why but it is fun to watch.

有一只蜂鸟一直跑到我的窗户跟前来,各种徘徊。不知道它为什么要这样做,但是看着好有趣。

只是一句简单的描述,但言语间却是满满的幸福感,网友纷纷点赞,下方的两条评论也非常可爱:

Could be seeing its reflection in the window and wondering why it's not joining them.

可能是看到了自己在窗户里的倒影,好奇为啥对方不加入自己。

Could be it thinks you are a lovely delicious flower.

可能是它觉得PO主就是一朵可爱的花儿噢~

不快乐的话就去看一场“日出江花红胜火”吧。

The sun rays piercing through the morning clouds. It always puts a smile on my face seeing how beautiful it is.

阳光穿过了清晨的云层。每次看到这么美的景色,我都会忍不住微笑。

2人生十之八九不如意,唯有一点小欢喜

I got my first job!

我找到了第一份工作!

I spoke to an old friend.

我跟一个老朋友聊天了。

My stew came out better than the last time I made it.

我炖的菜比上次做的好吃。

A friend made too much banana bread and I get a whole loaf!

我朋友的香蕉面包做多了,于是我也得到了一整条!

The person in front of me in a drive thru bought my breakfast.:D

外卖车道的前一个人帮我买了早饭,嘻嘻。

3念念不忘,必有回响

My 87 year old dad was declared cancer free!

我87岁的老父亲战胜癌症了!

The paper I've been working on through my whole PhD got accepted!!!

我整个博士生涯一直在钻研的论文被接收了!!!

Edu Lauton/unsplash4家人闲坐,灯火可亲

My daughter told me she loved me, and that I'm her best friend; she's 3, (almost 4), years old. I suffer from (possible bipolar) depression, and anxiety, so this made my heart swell. I don't know what I ever did to deserve such a precious child. Just typing this is making me tear up a little, lol.

我的女儿跟我说她爱我,说我是她最好的朋友。她才3岁(快4岁了)。而我正饱受(可能是双向)抑郁症和焦虑症的折磨,所以这真的让我充满力量。我不知道自己何德何能能拥有这样一个珍贵的孩子,光是打这段字就让我有点泪目了。哈哈。

My dad got a job as a warehouse manager that he needed so he doesn't need to work 2 jobs and he can see me and my family more.

我爸找到了一份他想要的仓库管理的工作,这样他就不用打两份工,也可以有更多时间看看我和家里人了。

5请转发以下两条锦鲤

I DM'ed Arnold Schwarzenegger on reddit and he DM'ed me back :)))

我在Reddit上私信了施瓦辛格,他居然回复我了嘿嘿。

Told my boss to sell all of my vacation time except one week.

Turns out I had 1040 hrs saved up. Should be getting something like $15000 this Friday.

跟我老板说想把之前积攒的所有假期换成现金,只留一个星期的假就行了。结果发现,我一共积攒了1040个小时的假期,也就是说我这周五大概可以拿到1.5万美元。

6不吝赞美,及时鼓励

My boss told me I'm doing a good job.

I underestimated how powerful yet scarce, encouragemant and praise can be.

我的老板夸我工作做得好。我真的是低估了鼓励和赞美的力量和珍贵。

A student wrote a paragraph on our online class about how much she enjoyed my class and how much fun I made it. Made my week.

一个学生写了一段关于我们网课的评价,她说非常享受我的课堂,还说我特别有趣。让我开心了一个礼拜。

幸福与希望,悲伤和绝望总是在不断交替,这是生活的常态。只是,我们的快乐阈值越来越高,也就越来越忽视生活中的“小确幸”,但快乐其实随处皆可采撷。

听说你得了《小白船》PTSD? 恐怖童谣不止这一首

The Creepiest Nursery Rhymes That Shouldn't Be Read to Kids

《小白船》

Little White Boat

《小白船》本是一首朝鲜童谣,创作于1924年,原名《半月》。作词作曲者为尹克荣,当时,他目睹姐姐因丈夫去世而悲痛异常,常在白天孤寂地望向天空出现的半月。因此,这首童谣免不了让人心生悲凉苦痛之感。

小时候没注意结尾这句“飘呀飘呀,飘向西天”,其实这就是一首安魂曲。

蓝蓝的天空银河里

In the blue sky in the milky way

有只小白船

There is a little white boat

船上有棵桂花树

On the boat there is an osmanthus tree

白兔在游玩

And a white rabbit playing

桨儿桨儿看不见

No oars to be seen

船上也没帆

Nor a sail on the boat

飘呀飘呀

The boat drifts along

飘向西天

Into the western sky

《十个黑人小男孩》

Ten Little Nigger Boy

推理女王阿加莎·克里斯蒂(Agatha Christie)的经典推理小说《无人生还》(And Then There Were None),被认为是历史上成就最高的推理小说之一。

阿婆将恐怖童谣的作用发挥得淋漓尽致,整本书的情节都一直围绕着一首童谣。被困在海岛上的8个人,加上管家夫妇,10个人分别对应了一句童谣,接连死亡,无人生还。

童谣原名是《十个小黑人》(Ten Little Niggers),后因有种族歧视之嫌,题目被改为《十个印第安小男孩》(Ten Little Indian Boys)。这首童谣再版的时候,最后一个小人上吊自杀的结局,也改成了结婚生子。

Ten little nigger boys went out to dine;

One choked his little self, and then there were nine.

十个小黑人,为了吃饭去奔走;

噎死一个没法救,十个只剩九。

Nine little nigger boys sat up very late;

One overslept himself, and then there were eight.

九个小黑人,深夜不寐真困乏;

倒头一睡睡死啦,九个只剩八。

Eight little nigger boys traveling in Devon;

One said he'd stay there, and then there were seven.

八个小黑人,德文城里去猎奇;

丢下一个命归西,八个只剩七。

Seven little nigger boys chopping up sticks;

One chopped himself in half, and then there were six.

七个小黑人,伐树砍枝不顺手;

斧劈两半一命休,七个只剩六。

Six little nigger boys playing with a hive;

A bumble-bee stung one, and then there were five.

六个小黑人,玩弄蜂房惹蜂怒;

飞来一蜇命呜呼,六个只剩五。

Five little nigger boys going in for law;

One got in chancery, and then there were four.

五个小黑人,惹事生非打官司;

官司缠身直到死,五个只剩四。

Four little nigger boys going out to sea;

A red herring swallowed one, and then there were three.

四个小黑人,结伙出海遭大难;

鱼吞一个血斑斑,四个只剩三。

Three little nigger boys walking in the zoo;

A big bear hugged one, and then there were two.

三个小黑人,动物园里遭祸殃;

狗熊突然从天降,三个只剩两。

Two little nigger boys sitting in the sun;

One got frizzled up, and then there was one.

两个小黑人,太阳底下长叹息;

晒死烤死悲戚戚,两个只剩一。

One little nigger boys living all alone;

He went out and hanged himself, and then there were none.

一个小黑人,归去来兮只一人;

悬梁自尽了此生,一个也不剩。

《伦敦大桥垮下来》

London Bridge is Falling Down

脍炙人口的《伦敦大桥垮下来》听起来旋律欢快,但关于这首童谣的歌词,也有各种解读,其中有一种说法颇为骇人。

这种说法认为,这首童谣记录了一种极其残忍的建筑献祭仪式:当建筑初落成时,如果将活着的孩子密封入建筑中,那么他的灵魂将永远守护着建筑物不倒。而童谣中的My fair lady是指高姆女士(Alice Bertha Gomme),因为她认同这一说法。

London Bridge is falling down,

伦敦大桥垮掉了,

Falling down falling down,

垮掉了,垮掉了,

London Bridge is falling down,

伦敦大桥垮掉了,垮掉了,

My fair lady.

我美丽的淑女。

Take a key and lock her up,

带着钥匙把她锁起来,

lock her up, lock her up,

把她锁起来,锁起来,

Take a key and lock her up,

带着钥匙把她锁起来,

My fair lady.

我美丽的淑女。

My fair lady.

我美丽的淑女。






英国:学校9月开学 将实施“气泡”隔离

【猜您感兴趣】
[英语阅读]相关文章
[英语阅读]图文精华
上一篇:欧盟将对10余个域外国家开放边界
下一篇:哈佛允许部分学生秋季到校