守候我们的爱情:七夕最有名的情诗

学习期     2021-07-02 13:24:44

“七夕今宵看碧霄,牵牛织女渡河桥。家家乞巧望秋月,穿尽红丝几万条。”今天小编给大家带来了七夕最有名的情诗,希望能够帮助到到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

守候我们的爱情:七夕最有名的情诗

七夕(Chinese Valentine's Day ,Lovers' Day, the Seventh Night of the Seventh Lunar Month)被称作中国情人节,夫妻节。借此良机,祝所有的朋友幸福快乐。

One of the most famous poems about the legend was written by Qin Guan of in the Song Dynasty (960-1279). 秦观的这首鹊桥仙可以算的上是最有名的

七夕情诗。以下提供两个此诗的英译版本,细细咀嚼文字,感受那份浪漫的情怀。

1 Kylie Hsu 版:

Fairy Of The Magpie Bridge 鹊桥仙 宋秦观

Among the beautiful clouds,

Over the heavenly river,

Crosses the weaving maiden.

A night of rendezvous,

Across the autumn sky.

Surpasses joy on earth.

Moments of tender love and dream,

So sad to leave the magpie bridge.

Eternal love between us two,

Shall withstand the time apart.

织云弄巧

飞星传恨

银汉迢迢暗度

金风玉露一相逢

便胜却人间无数

柔情似水

佳期如梦

忍顾鹊桥归路

两情若是久长时

又岂在朝朝暮暮

2 Tr. Xu. Yuanchong 版:

Immortal at the Magpie Bridge 鹊桥仙 宋秦观

A Clouds float like works of art;

Stars shoot with grief at heart.

Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid.

When autumn's Golden Wind embraces Dew of Jade,

All the love scenes on earth, however many, fade.

Their tender love flows like a stream;

This happy date seems but a dream.

Can they bear a separate homeward way?

If love between both sides can last for aye,

Why need they stay together night and day?

织云弄巧

飞星传恨

银汉迢迢暗度

金风玉露一相逢

便胜却人间无数

柔情似水

佳期如梦

忍顾鹊桥归路

两情若是久长时

又岂在朝朝暮暮

经典诗歌翻译:七夕经典中英文表白小诗

我的爱情 犹如青草,

藏在深山。

它郁郁葱葱,

却无人知晓。

My love is like the grasses

Hidden in the deep mountains.

Though its abundance increase,

There is none that knows.

我一直孤独入眠,

睡梦中你出现在我的眼前,

我要亲吻你,我的爱人,

今夜我就要亲吻你。

I have been sleeping all alone,

You have been staring in my dreams.

I want to kiss you, my baby,

I want to kiss you tonight.

爱不贵亲密,贵长久

Love me little, love me long!

我的爱人,

你就像一朵鲜花,

那么甜蜜、纯洁而秀雅。

My love,

You are like a flower,

So sweet and pure and fair.

我简直不敢相信,爱你是如此地美好。

我不敢相信你也有如此感觉。

我现在才明白吻原是那么甜蜜,

就像夏日的阳光,

包含着你对我的柔情蜜意。

I just can’t believe the loveliness of loving you.

I just can’t believe the one to love this feeling, too.

I now know how sweet a kiss could be.

Like the summer sunshine,

Your sweetness over me.

我这一生要做的一件事情,

绝对要做的一件事情 ,那就是:

爱你, 想你, 追求你,直到死。

I shall do one thing in this life,

One thing certain, that is:

Love you, Long for you,

And keep wanting you till I die.

哦!我的爱,亲爱的,

我渴望你的抚摸已经好久了。

而时光难熬,它能改变许多事,

你还是我的吗?

我需要你的爱。

愿上帝赐给我你的爱。

Oh, my love, my darling,

I have hungered for you touch a long time.

And time goes by so slowly, and time can do so much.

Are you still mine?

I need your love,

God speed your love to me.

我多想做你时刻思念的人,

你倾诉梦想的人,

与你同甘共苦的人,

我总想做你所爱的人。

I love to be the one you always think of,

The one you share the joys and hardships with,

I’ll always love to be the one you love.

我的目光就是你窗前的星星,

每夜都在深情地注视着你。

My eyes are the stars over your window,

Gazing affectionately at you every night.

伸手摘星,即使徒勞無功,亦不致一手污泥。

When you reach for the stars you may not quite get one,

but you won’t come up with a handful of mud either.

七夕优美诗词翻译:《鹊桥仙》英译

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!

Clouds float like works of art;

Stars shoot with grief at heart.

Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid

When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,

All the love scenes on earth,however many, fade

Their tender love flows like a stream;

This happy date seems but a dream.

Can they bear a separate homeward way?

If love between both sides can last for aye,

Why need they stay together night and day? . (许渊冲 译)

金风玉露

金风玉露其实就是指代秋天,大家可能不赞同许渊冲先生这里的直译:golden wind,dew of jades,但是某蕉有看过更扯的翻译:celestial winds and dews,还有什么heavenly dew for gods to drink——这个~发挥得太过了吧。许渊冲先生这里一句When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,就从字面来看,也还是很有意境很优美的。

忍顾鹊桥归路

某蕉赞同这里没有直接写出magpie bridge,鹊桥——在我们的语境中,“鹊桥”是个很有诗意的画面,而且又和七夕的传说联系在一起,但是文化差异的原因,magpie在英语中并没有什么美好的象征意义,而且老外对七夕的传说基本上也没什么深刻印象,哪怕对此有所了解,也未必就能对“鹊桥”这个词产生审美和诗意的联想。所以许渊冲先生在这里将“鹊桥”虚化成了homeward way:回家的路。其实这里这句“忍顾鹊桥归路”也翻译得相当简单:Can they bear a separate homeward way? 如何能忍受独自归家?就是这个意思。也许homeward这个词有点难想到吧,本身不难的一个词,但是我们也不常用:homeward way=回家之路。

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮

If love between both sides can last for aye,

Why need they stay together night and day?

点睛之笔。其实原句不难,也就是说,如果我们要用英文表达出这个意思,是不难的。这里先不谈整首诗的翻译,如果是在谋和引言中出现这两句,我们自己是可以用简单一点的语言表达出意思,当然如果这里能记住许渊冲先生的译本,以后留作备用是啦。

这里last for aye中,aye意为“永远”,古英语,这里用看上去比forever要典雅。除此之外,两句译文也够简单了。七夕节啊,拿这两句英文去骗骗人吧。写在送出去的卡片上,效果一流!

英语阅读翻译:七夕情书,创意又浪漫的6种方法

Idea 1: Write a small but romantic love letter (about 5 lines in length or less). Then, get your local newspaper and circle all the words you need (in order) to include in your letter. Then leave the paper with a special note on top telling him to put together the words to form the letter.

创意1:写一封短小而浪漫的情书(不要多于5行)。找一份当地的小报,把情书上的每个字按顺序在报纸中圈出来。让TA用圈出来的字拼出那封情书。

Idea 2: Write a line or two of a 20 -30 sentence love letter on bits of paper or index cards. Hide the cards in various places and leave a hint on where to find the next part of the letter. The really adventurous might try leaving bits of the letter around your city.

创意2:在碎纸或卡片上写出一封20到30个句子的情书。将这些碎纸或卡片藏在不同的地方,在每个地方留下一个怎样找到下一片纸的小提示。当然,你甚至可以将碎纸或卡片藏在一个城市的不同地方~

Idea 3: Tape a few hours of TV shows. Watch the shows and pick out words that have been said and create a love letter out of them. Then re-record only those words in the correct order to make a video love letter.

创意3:录一段电视节目,挑出里面的句子或词拼成一封情书。然后将这些挑出的句子或词单独翻录成一张碟。一封有声情书就诞生啦~

Idea 4: At set periodic times of the day send one line of an e-mail letter to your love.

创意4:用电子邮件把情书一句一句的定时发送给TA。

Idea 5: On a plastic white or light colored plate, write a love letter creatively in permanent pen. Make dinner and leave the plate in place of your normal serving ware. (Make sure to switch it back before putting food on it.)

创意5:在白色或浅色塑料盘上写一封情书。亲自下厨,把盘子放在平时的地方,让TA能看到(别忘了盛菜之前把盘子换回去哦亲~)。

Idea 6: If your partner likes to read, leave a love letter in their book for them to stumble across.

创意6:如果你的TA喜欢读书,把情书夹在书里吧,让她在不经意间发现~

英语阅读翻译:七夕节乞巧的风俗

七夕“乞巧”的风俗由来已久,年轻女孩子们在这一天乞求的,不仅仅是巧夺天工的好手艺,还会乞求一段美好姻缘。似乎是TVB剧中经常出现七夕之夜女子祈求姻缘的桥段~不知道今年七夕,有多少人会在星空之下默默祈祷呢?

七夕“乞巧”的风俗:

On that night, unmarried girls prayed to the Weaving Maid star for the special gift. When the star Vega was high up in the sky, girls performed a small test by placing a needle on the water's surface: If the needle did not sink, the girl was considered to be ready to find a husband. Once a year, on this day, girls could wish for anything their hearts desired.

七夕之夜,未婚女子通常会向织女星乞巧,也会乞求姻缘。她们将一根针放在水面上,倘若针不下沉的话,她们就能得偿所愿。据说这一晚女孩子们能祈求任何心愿成真。

七夕“乞巧”的风俗相关英语表达:

这里“乞巧”的这个“乞”,我们可以说beg,也可以用plead这个词,plead to be endowed with perfect sewing skills. 貌似这两个词都和浪漫气氛不符哦,plead其实更常见于法庭上,律师为某人辩护,就是plead one's case;而那句我们耳熟能详的“不认罪”,则是plead not guilty,反之“认罪”就是plead guilty——注意这里的用法,比较特殊哦,是在动词plead后面直接加形容词guilty——法官就会经常问这句话:Do you plead guilty or not guilty?你可认罪?(好有包大人的风范啊~)

也有一个更常见的情况,就是被告人plead insanity,以精神失常为借口,试图减轻刑罚。

回到七夕乞巧的风俗吧,乞巧是为了精进自己的女红手艺,女红(注意啊注意啊,这里的“红”读音是“工”,不要读错了哦)也就是针线活,用英语说就是doing needlework。印象中女红活儿就是刺绣(embroider)吧,不知道现在还有多少女孩子会刺绣活儿呢?似乎大家都更prefer简单易学的十字绣 (cross-stitch)了。那么,学十字绣的话,也是需要乞一下巧的吧……

至于祈求姻缘,这个恐怕还是要看缘分哦,如果两个人是predestined to be together,那么是无论如何都会相遇并相爱的吧。在这里祝天下有情人终成眷属吧!(All shall be well, and Jack shall have Jill!)


守候我们的爱情:七夕最有名的情诗

【猜您感兴趣】
[英语阅读]相关文章
[英语阅读]图文精华
上一篇:GRE阅读提取解题线索技巧介绍2020
下一篇:托福阅读备考3个需要优先解决的问题深度讲解