2020翻译资格考试口译三级必备词汇

学习期     2021-07-02 14:13:19

如何备考2020翻译资格考试口译,词汇是必须得掌握的,今天小编给大家带来了2020翻译资格考试口译三级必备词汇,希望可以帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

2020翻译资格考试口译三级必备词汇

common desire 共同愿望

coercion 强迫,高压政治

compassion 同情,怜悯

containment 遏制,遏制政策

dawning 黎明;开端

decency 合宜,得体

defy 挑战;公然挑衅

convergence 集中

beckon 召唤

abundant accomplishment 丰硕的成果

bilateral channels 双边渠道

cast off 丢弃,摆脱

unequalled 无与伦比的

bully 欺侮;以强凌弱

assert 宣称;维护

permeate 浸透

prerequisite 先决条件;首要的,必要的

prescribe 指示;规定

refrain 节制;制止

respectable 可敬的

respective 分别的,各自的

pioneering 开拓性的

legitimate 合法的

malignant 恶性的;致命的

manifold 多方面的

meddle 干涉

memorable 令人难忘的

obstacle 干扰;障碍

obstruct 阻碍

overshadow 弱化;使……黯然失色

mimic 模仿

equitable 公平的;公正的

flaunt 炫耀;标榜

formulation 明确表达;简洁陈述

foil 阻扰;挫败

encroachment 侵犯

build shared optimism 树立共有的乐观精神

(make) concessions 让步

enduring 持久的;不朽的

undertaking; cause 事业

fusion 融合

trilateral 三边的

violate; encroach on; be an encroachment on 侵犯

seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences 求同存异

equal consultation 平等协商

concerted effort 齐心协力

millennium 千年

power politics 强权政策

yield to 屈服

all-round improvement 全面提高

comprehensive engagement 全面接触

twists and turns 曲折

expand the common ground 扩大共识

hard-won 来之不易

decencies 礼仪;行为准则

good faith 良好诚意

people-to-people diplomacy 民间外交

a favorable climate in areas around China 良好周边环境

2020翻译资格考试口译三级必备词汇

3D rendering 三维渲染

animation 动画片

analog electronic technology 模拟电子技术

WMD (Weapons of Mass Destruction) 大规模杀伤性武器

WTC (World Trade Center) 美国世贸中心

Zionist 犹太人复国主义者(的)

lobbyist 活动议案通过者,说客

military buildup 军事集结

military capabilities 军事能力

outlay 费用

pay a price 付出代价

platoon [军]排

ordnance 军火,军械战备

congenial atmosphere 融洽气氛

gravitas 庄严的举止,庄严

courtesy call 礼节性拜会

commerce ties 商业关系

Bon Voyage! 旅途愉快

closing speech 闭幕致辞

high seas 公海

impeachment 弹劾,指摘

infantry 步兵团

deteriorate 使恶化;变糟

disparity 不等;不同

encroach on 侵犯,蚕食

dominate 压倒;统治;占优势

audio card 声卡

bar code 条形码

camcorder 便携式摄影机

convection 对流

convection 对流

encryption 加密

hemisphere 大脑半球

genetic engineering 遗传工程

impromptu speech 即席讲话

itinerary 活动日程,路线

lasting friendship 长久的友谊

luncheon 午餐会

propose a toast 祝酒

regards 问候

reception 招待会

pool (efforts) 协力

setback 挫折;退步

signify 表征,意味着

solidarity 团结

steadfastly 踏实地;坚定地

subordinate 次要、下属、从属的

subsequent 后来的,接着发生的,连续的

trailblazer 开拓者

trailblazing 开拓性

trample 践踏

transcend 凌驾;超越

draw to a close 即将结束

heritage 传统

gracious remark 热情的演讲,评论

genuine friendship 真挚友谊

heartfelt gratefulness 由衷的感谢

【Statutory】 规定的; 法定的 The FCC has no statutory authority to regulate the Internet. 美国联邦通信委员会没有规范因特网的法定权力。

2020翻译资格考试口译三级必备词汇

城镇住房公积金 urban housing provident fund

城市固定资产投资 urban fixed-asset investment

城乡结合部 rural-urban fringe zone 车险 auto insurance

城市规划 city’s landscaping plan; urban planning

in stock 现有,备有

on the side 作为兼职,额外

on a large scale 大规模地

with respect to 关于

by reason of 由于

to the point 切中要害,切题

out of place 不得其所的,不适当的

on the point 即将......的时候

out of practice 久不练习,荒疏

in proportion to (与......)成比例的

at any rate 无论如何,至少

as a rule 规章,规则;通常,照例

by virtue of 由于

in the way of 妨碍

on the whole 总的来说

after a while 过了一会,不久

in a way 在某点, 在某种程度上

【Imbalanced 失衡的; 安排不均的】

the present imbalanced structure of world trade.当前世界贸易的失衡结构。

【Unbalanced 不公正的; 片面的】

UN officials argued that the report was unbalanced. 联合国官员们辩称那份报告有失公正。

on the second thoughts 经重新考虑,一转念

at a time 每次,一次

at no time 从不,决不

at one time 同时,曾经,从前曾

at the same time 但是,然而 at times 有时

跟踪审计 follow-up auditing

根除腐败 root out corruption; eliminate corruption

根本政治制度 fundamental political system

各人民团体 mass organizations

股份制 the joint stock system

股票热降温了 the stock craze has abated

个体户 self-employed households /people

个体工商业者 individual industrialists and businessman

股市指数突破1300点大关 the stock index broke the 1300-poit mark

economy of scale 规模经济

holdings 控股,所持股份

initial offerings 原始股

innovative business 创新企业

strong growth 强劲的增长势头

venture-capital 风险资本

爱国人士 patriotic personage

学术报告会,专题讨论会 symposium 占

百分比 account for ...%

国际文化交流 intercultural communication

坚持社会主义方向 to keep to the socialist orientation

Abode n.住处

Coax v.诱哄 .

Dispense v.分配

Gingerly adv.极度小心;谨慎的

Obstruct v.阻隔;遮断

Overthrow v.推翻

Slim adj.细长的

Recapture v.收复

Attic n.阁楼;顶楼

Diminish v.减少

Jolly adj.愉快的

Exalt v.赞扬

Industrialize v.使工业化

unswervingly 坚定不移地

unilateral 单边的

underestimate; underestimation 低估

dynamism 充满活力

grand ideal 崇高理想

extensive and profound 博大深远

volatile 不稳定的;多变的

irrationality 不合理

non-alignment 不结盟

cornerstone 基石

peaceful means 和平方式

reciprocal contract 互惠合同

peace diplomacy 和平外交

active defense 积极防御

partners of mutual benefit and cooperation 互利合作的伙伴

proclamation 公告

fairness 公平

justice 公正,正义

consensus 共识

go overboard 过分

the legitimate rights and interests 合法权益

2020翻译资格考试口译三级必备词汇

网络强国 cyberpower

国家瑰宝 national gem

深远影响 a far-reaching impact

贫穷落后 poverty and backwardness

黄金周 golden week

机场建设费 departure tax

机场免税店 aiport duty-free shop

寄宿家庭 host family

假冒商品 fake commodity

假日经济 holiday economy

海滨度假地 beach resort

海水浴场 bathing beach

航海博物馆 maritime museum

黑车 unlicensed car

红色旅游区 red tourist destinations

购物旅游 shopping tour

购物天堂 a paradise for shoppers

故居 former residence

观光游览道路 scenic drive

国家法定假日 statutory holiday

风景区 scenic spot

风土人情 local customs and practices

风味小吃 local snack

服务监督电话 service supervision phone

东方夏威夷 the Oriental Hawaii

度假村 holiday resort

非物质文化遗产 intangible cultural heritage

丰富的文化遗产 rich cultural heritage

司法公信力 Public trust in the judiciary

胸怀理想 remain true to our ideal

四项基本原则 the Four Cardinal Principles

【vacillate】犹豫不决

We cannot vacillate on the question of the party's leadership. 在党的领导权问题上我们不能动摇。

Oh, do stop vacillating and make up your mind! 啊,别再犹豫了,下决心吧!

【uncharted】不为人熟悉的,未被探索的:

Carter's fourth album definitely moves into uncharted territory. 卡特的第四张专辑绝对进入了一个未被探索过的领域。

【Piecemeal】逐渐而零碎地、一点一点的

It was built piecemeal over some 130 years.它是在大约一百三十年间一点一点建造起来的。

These piecemeal solutions won't work.这些零敲碎打的解决办法不会有效。(既是形容词也是副词)

反腐倡廉 combat corruption and foster integrity

增后劲sustain long-term growth

外资 foreign investment

热土 hotspots

内陆沿边 inland and border areas

勇气、智慧、韧性 courage, vision and resilience

总基调 underlying principles

稳中求进making progress while maintaining stability

立足当前、着眼长远 address both immediate and long-term needs

制度红利 the dividend of our system

一剂良药 an effective way

社会主义核心价值观 Core Socialist Values:

富强 Prosperity 、

民主 Democracy 、

文明 Civility 、

和谐 Harmony

自由 Freedom 、

平等 Equality 、

公正 Justice

法治 Rule of Law

爱国 Patriotism 、

敬业 Dedication 、

诚信 Integrity 、

友善 Friendship

2020翻译资格考试口译三级必备词汇

aggregation 集合;凝聚

shoulder 肩负

arduous task 艰巨任务

a constructive strategic partnership 建设性的战略伙伴关系

exchange notes 交换意见

establish new contacts 结交新友

emulate 竭力仿效

resolve differences 解决分歧

progress; advancement 进步

still life 静物

aria 独唱曲;咏叹调

baritone 男中音

texture 质地,纹理

primary colors 三原色

inlaying 镶嵌

highlight [绘画]高光

juncture 时刻,关头;接合点

jurisdiction 权限;管辖权;管辖区域

hamper 妨碍

harness 管理,支配,控制

impair 损害

ideal arena 理想的场所,舞台

incapacitate 使不能胜任

incentive 动机;动力

intimidate 恐吓,威逼

intricacy 错综复杂

irresistible 不可抗拒的

anonymity 匿名

armada 舰队

armistice 停战协议

artillery 大炮;炮兵部队

assassination 暗杀,行刺

asymmetrical warfare 不对等作战

attorney general 首席检察官,司法部长

天文馆 planetarium

亭,台,楼,阁 pavilion, stage, building and multistoried pavilion

同仁堂 Tongrentang Chinese Medicine

徒步旅行 walking tour

途中休息停车 comfort stop

文化遗址 site of ancient cultural remains

乱收费 impose unjustifiable charges

每位游客消费额 consumption per arrival

美食节 gourmet festival

美术馆 art gallery

免税商品 duty-free goods 庙会 temple fair

旅游淡季 slack season for tourism

旅游定点商店/餐厅 officially designated shop/restaurant

旅游景点 attraction for tourists

旅游签证 visitor’s visa

旅游热潮 tourism bloom

旅行结婚 honeymoon trip

旅行社 travel agency/service

旅行团 tourist group

旅行支票 traveller’s check

旅游巴士包租、游览服务 charter bus and coach services and tour

旅游城市 tourist city

龙门石窟 Longmen Grottoes

露天博物馆 open-air museum

露营车与旅宿汽车 campervans and motor homes for hire

驴友 frequent travelers

旅馆行李员 hall porter

旅客登记簿 hotel register


2020翻译资格考试口译三级必备词汇

★ 翻译资格考试中级口译复习讲义

★ 2020年翻译资格考试中级口译精选词汇

★ 英语翻译

【猜您感兴趣】
[英语翻译]相关文章
[英语翻译]图文精华
上一篇:CATTI中级口译长难句翻译
下一篇:2020翻译资格考试口译初级模拟试题