学习期 2021-07-02 15:05:31
《新概念英语》第三册到底有多难?下面小编就和大家分享《新概念英语》第三册到底有多难,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧!
《新概念英语》第三册到底有多难?
第1-20课
Texts
LexileMeasures(L)
MeanSentenceLength
MeanLogWordFrequency
WordCount
1
1210
21.00
3.55
273
2
820
13.26
3.69
252
3
950
14.76
3.56
251
4
1050
18.29
3.70
256
5
1070
17.71
3.59
248
6
960
15.56
3.63
249
7
960
15.25
3.59
244
8
1040
16.87
3.58
253
9
860
12.35
3.45
247
10
1090
18.21
3.59
255
11
730
10.68
3.51
267
12
930
15.18
3.66
258
13
870
15.81
3.89
253
14
1240
22.64
3.62
249
15
1050
16.38
3.50
262
16
890
14.82
3.72
252
17
1020
15.75
3.50
252
18
880
12.55
3.43
251
19
880
14.11
3.65
254
20
930
14.88
3.62
253
第21-40课
Texts
LexileMeasures(L)
MeanSentenceLength
MeanLogWordFrequency
WordCount
21
940
14.96
3.61
344
22
920
14.79
3.64
355
23
1000
17.00
3.69
357
24
1120
15.48
3.21
356
25
1000
17.43
3.74
366
26
1070
15.86
3.38
349
27
1120
18.26
3.52
347
28
1100
18.20
3.57
364
29
950
15.39
3.63
354
30
880
14.40
3.69
360
31
1000
16.57
3.64
348
32
1040
18.05
3.70
361
33
910
14.36
3.61
359
34
1080
16.50
3.43
363
35
1070
17.95
3.62
359
36
1090
18.60
3.63
372
37
870
13.41
3.58
362
38
1080
17.63
3.56
335
39
950
15.57
3.66
358
40
1080
17.19
3.51
361
第41-60课
Texts
LexileMeasures(L)
MeanSentenceLength
MeanLogWordFrequency
WordCount
41
1150
19.85
360.00
536
42
1080
17.86
3.58
518
43
1140
19.15
3.56
517
44
1040
16.38
3.52
524
45
1090
16.25
3.38
390
46
1110
16.81
3.39
538
47
1220
16.76
3.10
486
48
1010
15.91
3.54
541
49
1170
17.17
3.28
515
50
1150
18.89
3.51
529
51
1240
20.64
3.44
454
52
1110
17.79
3.50
516
53
1160
18.46
3.44
480
54
1100
17.30
3.47
519
55
1120
18.93
3.59
511
56
1210
21.35
3.58
491
57
950
16.30
3.74
538
58
1220
23.50
3.74
517
59
1210
20.32
3.49
508
60
1000
17.24
3.72
586
如果把每20课的测评结果进行均值处理(数值均作了四舍五入处理),可得出以下结果:
Texts(Lessons)
LexileMeasures(L)
MeanSentenceLength
MeanLogWordFrequency
WordCount
第1-20课
972
15.80
3.60
254
第21-40课
1014
16.38
3.58
357
第41-60课
1124
18.34
3.51
511
从这个表格可以看出,《新概念英语》第三册的课文难度基本情况是这样的(以下的参考数据均选自蓝思分级阅读测评体系的官网:www.lexile.com,标准为2012年版):
1、第1-20课的课文难度平均值为972L,说明这些课文的难度相当于美国当地初中一年级学生(即七年级)的阅读水平(970L-1120L),但是同龄相对阅读能力是偏低的。
2、第21-40课的课文难度平均值为1014L,说明这些课文的难度基本相当于美国当地初中二年级学生(即八年级)的阅读水平(1010L-1185L),但是同龄相对阅读能力是偏低的。
3、第41-60课的课文难度平均值为1124L,这个难度相当于美国当地初中三年级学生(九年级)的阅读水平(1050L-1260L),但是同龄相对阅读能力是趋中的。
我们再来参考中国书飞网提供的一个参照表:
美国教育年级
美国教育级别
LEXILE级别
中国教育年级
字数/分钟
美国学龄前
0 to 100L
中国学龄前
美国学龄前
100L to 200L
中国小学1-3年级
美国学龄前
150L to 300L
中国小学4-6年级
美国小学1年级
1th Grade
200L to 400L
中国初中1年级
50-70
美国小学2年级
2th Grade
300L to 500L
中国初中2年级
70-100
美国小学3年级
3th Grade
500L to 700L
中国初中3年级
100-130
美国小学4年级
4th Grade
650L to 850L
中国高中1年级
130-140
美国小学5年级
5th Grade
750L to 950L
中国高中2/3年级
140-160
美国小学6年级
6th Grade
850L to 1050L
中国大学1年级
160-170
美国初中1年级
7th Grade
950L to 1075L
中国大学2年级
流利阅读
美国初中2年级
8th Grade
1000L to 1100L
中国大学3年级
美国初中3年级
9th Grade
1050L to 1150L
中国大学4年级
美国高中1年级
10th Grade
1100L to 1200L
中国研究生1年级
美国高中2/3年级
11th and 12th Grade
1100L to 1300L
中国研究生2年级
SAT.GRE.GMAT.CAST
1300L
中国博士生
(当然,这个对照表是否科学准确尚待定论,但是可以作为一个初步的参考。)
从以上分析看来,如果从阅读角度来看,《新概念英语》第三册的课文难度已经达到了中国的大学四年级的水平。然而,我们目前国内的《新概念英语》学习者当中,中小学生比例却越来越大,不少正在学习第三册的学生其实还只是初中生!
新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson52
【课文】
My cousin, Harry, keeps a large curiously-shaped bottle on permanent display in his study. Despite the fact that the bottle is tinted a delicate shade of green, an observant visitor would soon notice that it is filled with what looks like a thick, grayish substance. If you were to ask Harry what was in the bottle, he would tell you that it contained perfumed mud. If you expressed doubt or surprise, he would immediately invite you to smell it and then to rub some into your skin. This brief experiment would dispel any further doubts you might have. The bottle really does contain perfumed mud. How Harry came into the possession of this outlandish stuff makes an interesting story which he is fond of relating. Furthermore, the acquisition of this bottle cured him of a bad habit he had been developing for years.
Harry used to consider it a great joke to go into expensive cosmetic shops and make outrageous requests for goods that do not exist. He would invent fanciful names on the spot. On entering a shop, he would ask for a new perfume called 'Scented Shadow' or for 'insoluble bath cubes'. If a shop assistant told him she had not heard of it, he would pretend to be considerably put out. He loved to be told that one of his imaginary products was temporarily out of stock and he would faithfully promise to call again at some future date, but of course he never did. How Harry managed to keep a straight face during these performances is quite beyond me.
Harry does not need to be prompted to explain how he bought his precious bottle of mud. One day, he went to an exclusive shop in London and asked for 'Myrolite', the shop assistant looked puzzled and Harry repeated the word, slowly stressing each syllable. When the woman shook her head in bewilderment, Harry went on to explain that 'myrolite' was a hard, amber-like substance which could be used to remove freckles. This explanation evidently conveyed something to the woman who searched shelf after shelf. She produced all sorts of weird concoctions, but none of them met with Harry's requirements. When Harry put on his act of being mildly annoyed, the assistant promised to order some for him. Intoxicated by his success, Harry then asked for perfumed mud. He expected the assistant to look at him in blank astonishment. However, it was his turn to be surprised, for the woman's eyes immediately lit up and she fetched several bottles which she placed on the counter for Harry to inspect. For once, Harry had to admit defeat. He picked up what seemed to be the smallest bottle and discreetly asked the price. He was glad to get away with a mere twenty pounds and he beat a hasty retreat, clutching the precious bottle under his arm. From then on, Harry decided that this little game he had invented might prove to be expensive. The curious bottle, which now adorns the bookcase in his study, was his first and last purchase of rare cosmetics.
【课文翻译】
我的堂兄哈里在他的书房里一直摆着一只形状古怪的大瓶子。尽管那只瓶子呈淡绿色,但细心的客人很快就会发现瓶里装的是一种看上去黏稠,颜色发灰的东西。要是你问哈里瓶里装着什么,他会告诉你是香水泥。如果你表示怀疑或惊奇,他会立即请你闻一闻,然后取出一些抹在你的皮肤上。这一简单的试验会消除你可能存有的一切疑虑。瓶里装的的确是香水泥。哈里如何得到这种稀奇古怪的东西的,这里有个有趣的故事,而且他挺爱把它讲给别人听。此外,得到这瓶香水泥还治好了他多年的一个坏习惯。
哈里曾认为走进一家名贵化妆品商店,荒.唐地提出要买一种根本不存在的商品是件开心的事儿。他会当场编造出一些稀奇古怪的货名。他走进商店后,会提出要一种名叫“香影”的新型香水或什么“不溶浴皂”。要是女售货员告诉他从未听说过这些东西,他会装出十分遗憾和不安的样子。他爱听售货员说他想像出来的那种东西暂时脱销,于是他就煞有介事地许诺改天再来光顾。当然,他再也不会来了。我实在想像不出哈里在这些表演中是怎样装出一本正经的样子的。
毋须暗示哈里就会向你讲起他买下那瓶珍贵香水泥的经过。一天,他去伦敦一家高级商店要买一种叫“密诺莱特”的东西,店员露出诧异的神色。哈里又慢慢地,一字一顿说了一遍这个词,那个女售货员还是迷惑不解地摇了摇头。哈里便进一步解释“密诺莱特”是一种质地坚硬、状似琥珀的东西,可以用来除去雀斑。他的解释显然对女售货员有些启示。她一个货架接着一个货架地寻找,拿出各种各样稀奇古怪的化妆品,但没有一样能够符合哈里的要求。哈里装出不高兴的样子时,女售货员答应为他定货。哈里为他的骗术而感到洋洋得意,又提出要买香水泥。他原想女售货员会惊奇地望着他,不知所措,没料到这回该轮到他自己吃惊了。因为那女售货员听完哈里的话后,马上眼睛一亮,拿出几瓶东西放在柜台上让哈里挑选。哈里只好认输。他挑出一个看上去最小的瓶子,谨慎地问了价。他庆幸自己只破费了20英镑便得以脱身。他把那宝贵的瓶子放在腋下夹着,溜之大吉。从那以后,他认识到自己发明的小小恶作剧是要付出很大的代价的。在他书房的书柜里摆着那瓶形状古怪的香水泥就是他第一次也是最后一次购买的稀有化妆品。
【词汇】
permanent adj. 永久的
tint v. 给……染色
delicate adj. 淡色的
shade n. 色度
observant adj. 观察力敏锐的
greyish adj. 浅灰色的
dispel v. 驱散,消除
outlandish adj. 稀奇古怪的
acquisition n. 获得
cosmetic n. 化妆品
outrageous adj. 无理的,令人不能容忍的
fanciful adj. 想像出来的
insoluble adj. 不可溶解的
prompt v. 敦促,激励
exclusive adj. 专售高档商品的
syllable n. 音节
bewilderment n. 迷惑,糊涂
freckle n. 雀斑
evidently adv. 显然的,明显地
weird adj. 奇异的,古怪的
concoction n. 调制品
intoxicate v. 陶醉,得意忘形
blank adj. 无表情的,茫然的
discreetly adv. 谨慎地
clutch v. 抓住
adorn v. 装饰,打扮
新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson53
【课文】
The Scandinavian countries are much admired all over the world for their enlightened social policies. Sweden has evolved an excellent system for protecting the individual citizen from high-handed or incompetent public officers. The system has worked so well, that it has been adopted in other countries too.
The Swedes were the first to recognize that public official like civil servants, police officers, health inspectors or tax-collectors can make mistakes or act over-zealously in the belief that they are serving the public. As long ago as 1809, the Swedish Parliament introduced a scheme to safeguard the interest of the individual. A parliamentary committee representing all political parties appoints a person who is suitably qualified to investigate private grievances against the State. The official title of the person is 'Justiteombudsman', but the Swedes commonly refer to him as the 'J.O.' or 'Ombudsman'. The Ombudsman is not subject to political pressure. He investigates complaints large and small that come to him from all levels of society. As complaints must be made in writing, the Ombudsman receives an average of 1,200 letters a year. He has eight lawyer assistants to help him and examines every single letter in detail. There is nothing secretive about the Ombudsman's work, for his correspondence is open to public inspection. If a citizen's complaint is justified, the Ombudsman will act on his behalf. The action he takes varies according to the nature of the complaint. He may gently reprimand an official or even suggest to parliament that a law be altered. The following case is a typical example of the Ombudsman's work.
A foreigner living in a Swedish village wrote to the Ombudsman complaining that he had been ill-treated by the police, simply because he was a foreigner. The Ombudsman immediately wrote to the Chief of Police in the district asking him to send a record of the case. There was nothing in the record to show that the foreigner's complaint was justified and the Chief of Police strongly denied the accusation. It was impossible for the Ombudsman to take action, but when he received a similar complaint from another foreigner in the same village, he immediately sent one of his lawyers to investigate the matter. The lawyer ascertained that a policeman had indeed dealt roughly with foreigners on several occasions. The fact that the policeman was prejudiced against foreigners could not be recorded in the official files. It was only possible for the Ombudsman to find this out by sending one of his representatives to check the facts. The policeman in question was severely reprimanded and was informed that if any further complaints were lodged against him, he would be prosecuted. The Ombudsman's prompt action at once put an end to an unpleasant practice which might have gone unnoticed.
【课文翻译】
斯堪的纳维亚半岛各国实行开明的社会政策,受到全世界的推崇。在瑞典,已逐渐形成了一种完善的制度以保护每个公民不受专横的和不称职的政府官员的欺压。由于这种制度行之有效,已被其他国家采纳。
是瑞典人首先认识到政府工作人员如文职人员、警官、卫生稽查员、税务人员等等也会犯错误或者自以为在为公众服务而把事情做过了头。早在1809年,瑞典论会就建立一个保护公民利益的制度。议会内有一个代表各政党利益的委员会,由它委派一位称职的人选专门调查个人对国家的意见。此人官衔为“司法特派员”,但瑞典人一般管他叫“J.O.”,即“司法特派员”。司法特派员不受任何政治压力的制约。他听取社会各阶层的各种大小意见,并进行调查。由于意见均需用书面形式提出,司法特派员每年平均收到1,200封信。他有8位律师作他的助手协助工作,每封信都详细批阅。司法特派员的工作没有什么秘密可言,他的信件是公开的,供公众监督。如果公民的意见正确,司法特派员便为他伸张正义。司法特员采取的行动因意见的性质不同而有所不同。他可以善意地批评某位官员,也可以甚至向议会提议修改某项法律。下述事件是司法特派员工作的一个典型例子。
一个住在瑞典乡村的外国人写信给司法特派员,抱怨说他受到警察的虐待,原因就是因为他是个外国人。司法特派员立即写信给当地警察局长,请他寄送与此事